หน้าเว็บ

วันเสาร์ที่ 22 พฤษภาคม พ.ศ. 2553

ภาษาดิ้นได้ คนละเรื่องเดียวกัน

การสื่อสารต้องใช้ภาษาบางครั้งก็ก่อให้เกิดความเข้าใจผิด เสียหายบ้าง เข้าใจผิดกันบ้าง หรือเป็นผลให้เกิดการกระทำที่ไม่คาดคิดได้ เช่นเรื่องง่ายๆ ในการประสานงานจัดการแข่งกันกีฬากระชับมิตรระหว่างศิษย์เก่าที่จบจากมหาวิทยาลัยต่างๆในเมืองนครรายการหนึ่ง ได้ไปสอบถามผู้ที่เกี่ยวข้องในการจัดการแข่งขันกีฬาของเจ้าภาพได้รับคำตอบมาว่ามีการแข่งขันแชร์บอลล์ผสม ก็ทำให้เข้าใจว่าต้องเป็นผสมหญิงกับชายแน่นอน เพราะน่าจะเพื่อความสนุกสนาน แต่เมื่อเวลาไปแจ้งรายงานตัวนักกีฬากลับพบว่าไม่เป็นไปตามที่คิด คำว่าแชร์บอลผสมนั้นไม่ใช่เป็นการผสมระหว่างชายหญิงแต่เป็นผสมระหว่างมหาวิทยาลัยต่างๆ เป็นงั้นไป


อีกเรื่องหนึ่งเป็นเรื่องที่เราได้ยินอยู่บ่อยๆ แต่สำหรับเด็กแล้วอาจทำให้หลงผิดเห็นกงจักรเป็นดอกบัวก็ได้ เช่นการที่พูดว่า การฆ่าสัตว์ก็ดี การลอกข้อสอบก็ดี การลักขโมยก็ดี ... ซึ่งคำว่าก็ดีไม่ได้หมายความว่าการกระทำหน้าก็ดีนั้นเป็นสิ่งที่ดี ก็ดีในที่นี้หมายถึงอย่างหนึ่งมากกว่า ดังนั้นไม่ควรใช้คำนี้ เด็กอาจคิดว่าฆ่าสัตว์ ลอกข้อสอบ ลักขโมยเป็นสิ่งดีก็ได้ เพราะไม่ได้ฟังให้จบทั้งหมด

ในกรณีที่เป็นชื่อตำแหน่งและมาพูดล้อเลียนกันมาก เช่นอธิการบดี คณบดี ค่ำว่าบดีในภาษาอีสานหรือทางเหนือแปลว่าไม่ดี ทำให้ความหมายอธิการ คณะ เป็นสิ่งไม่ดีหมด บางคนถึงกับเสนอว่าน่าจะเรียกว่าอธิการดี คณดี เสียเลยน่าจะดีกว่า

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น